Cultura

'Jáquer', 'wiski' o 'jol', las recomendaciones de escritura de la RAE contra los extranjerismos

65ymás

Foto: Bigstock/Europa Press

Jueves 30 de marzo de 2023

8 minutos

También se han incluido los cambios de 'solo' en el diccionario panhispánico

'Jáquer', 'wiski' o 'jol', las recomendaciones de escritura de la RAE contra los extranjerismos. Foto: Bigstock
65ymás

Foto: Bigstock/Europa Press

Jueves 30 de marzo de 2023

8 minutos

La Real Academia Española presentaba el pasado martes 28 de marzo una nueva edición del Diccionario Panhispánico de Dudas, en la que se abordan diversas cuestiones relativas al idioma como, por ejemplo, las grafías recomendadas en casos de tener que usar extranjerismos, e incluyendo además los cambios al respecto de la escritura de solo.

Jol por hall, jáquer por hacker wiski por whisky son algunos de los ejemplos aportados por el encargado de esta obra, Salvador Gutiérrez Ordóñez, quien ha remarcado no obstante que "la primera obligación que tiene la Academia" es hacer "propuestas de equivalencia".

'Jáquer', 'wiski' o 'jol', las recomendaciones de escritura de la RAE contra los extranjerismos. Foto: Europa Press

Salvador Gutiérrez Ordóñez, académico y director del Departamento de Español al día

"Si triunfan, bien, y si no, no pasa nada", ha señalado, recordando que este diccionario no es normativo como el diccionario de la lengua, sino que responde a las dudas de los hablantes. Por ejemplo, para backstage se recomienda usar la palabra trascenio; para bullying, acoso escolar; para bully, matón; y para hall, vestíbulo, entrada o recibidor.

Ahora bien, en este diccionario también se aportan otras grafías alternativas en castellano que también sirven como recomendación para estas palabras extranjeras. Es el caso de jol para hall, "la adaptación del anglicismo es innecesaria, pero, de hacerse, la grafía jol sería posible y correcta", explica el nuevo diccionario panhispánico.

Otro caso llamativo citado por el propio Gutiérrez Ordóñez ha sido el de whisky, que también podría sustituirse por la palabra wiski. Hasta ahora, la fórmula recomendada por la RAE en su grafía española era la de güisqui, pero ha cambiado debido también a una mayor aceptación de letras como o en español.

"Esas letras eran vistas como extranjeras y se podría decir que estaban condenadas durante una época, pero ahora ha cambiado", ha destacado el lingüista. "Este diccionario se adelanta a algunas cuestiones y trata de dar respuesta a preguntas que no están en el diccionario. Es verdad que casi nadie escribe así, pero si se pregunta, hay que decir esto y dejar claro que no son faltas ortográficas", ha añadido.

Una de las cuestiones que se ha debatido en la Academia y que finalmente no ha entrado en este diccionario panhispánico ha sido la escritura alternativa de ballet. "Se recoge una propuesta del departamento más avanzada, pero en el pleno se habló de que era todavía bastante arriesgado", ha reconocido, al respecto de un posible uso de balé.

Durante la presentación, se han mencionado otros ejemplos como el de tour. "Ya usamos turista o turoperador, pero no está recogida una adaptación", ha indicado. O, por el contrario, otras asimilaciones ya consolidadas, como es el caso de fútbol. "Fue una adaptación difícil, porque primero se hablaba de balompié y las derivadas son un problema", ha reconocido.

Sambernardo ha sido otro de los ejemplos que han surgido de ejemplo de recomendación de escritura, brauni para brownie o baipás para bypass. Y, antes de concluir, ha remarcado que aún existen extranjerismos como hardware o software que son "muy difíciles de desenterrar" en español.

¿Nuevo diccionario de sinónimos?

Por otro lado, la académica y directora del Diccionario de la Lengua Española (DLE), Paz Battaner, ha anunciado que habrá novedades al respecto del diccionario y se van a incorporar los sinónimos. "Podemos presentarlo incluido en el diccionario general, que es lo más probable, o hacer una edición separada, pero tenemos que debatirlo y resolverlo", ha avanzado el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado.

Asimismo, tampoco se ha descartado que la nueva edición del Diccionario de la Lengua Española tenga una edición en papel. "Igual se hace una edición en papel, aunque sea limitada. Son libros voluminosos y ya no habrá ediciones históricas importantes, pero se hará aunque solo sea por preservar la tradición", ha afirmado.

'Jáquer', 'wiski' o 'jol', las recomendaciones de escritura de la RAE contra los extranjerismos. Foto: Europa Press

Se incluyen los cambios de 'solo'

En la nueva edición del Diccionario panhispánico de dudas se han incluido los cambios al respecto de la escritura de solo, para tildar cuando haya riesgo de ambigüedad, a juicio del que escribe, si bien "lo ideal es que nadie lo escriba con tilde", según el responsable del panhispánico, Salvador Gutiérrez Ordóñez, quien también es director del Departamento de Español al día desde 2008. "Igual que pasen diez años y ya nadie lo escriba con tilde es poco tiempo, pero lo ideal es que nadie lo escriba así", ha señalado.

Precisamente, ese departamento fue señalado por Arturo Pérez-Reverte en plena polémica hace semanas por la tilde de solo, ya que les afeó las explicaciones ofrecidas en Twitter. "¿No se añade nada nuevo? ¿Lo tendrá que justificar? Lamento decir que RAE, dirigida por un académico anti-tildista, está dando información sesgada e inexacta", aseguraba el escritor, aludiendo a la dirección de ese departamento.

 

 

Ahora, el encargado del diccionario panhispánico ha explicado que los cambios en la normativa se deben a que la anterior "era menos clara", pero en general se mantiene la redacción del año 2010. "Esa normativa era más oscura y ahora la nueva redacción es más taxativa y clara", ha señalado.

De hecho, se ha expuesto cómo queda la nueva redacción en el diccionario: "Se ha determinado que el uso de la tilde no sea obligatorio, sino potestativo en casos de ambigüedad. Es obligatorio escribirlo sin tilde en un contexto donde no entraña riesgos de ambigüedad y optativo donde sí, a juicio del que escribe".

Gutiérrez Ordóñez se ha referido a esta polémica como "una cosa mínima" para la Academia y ha puesto un ejemplo para calibrar la importancia. "Es como si se está hablando de la pandemia o de un cáncer de páncreas y a mí me está doliendo una uña", ha zanjado el académico, que añadía: "Lo que ha hecho el departamento y se ha presentado al pleno es una redacción que respeta la norma de la ortografía de 2010 y trataba de dar redacción más taxativa y más clara, porque la de 2010 hacía referencia a una anterior a 1999".

De hecho, incluso el lingüista retrocede a los inicios de la RAE para explicar cómo ha ido evolucionando esta tilde en solo. "Se escribió muchos años sin tilde y luego, por costumbre, se pasó a admitirlo. Pasó a la enseñanza y todos aprendemos la norma y cuesta cambiarla, pero desde 1959 la Academia ya pasa a decir que no siempre hay que usarla", ha aclarado.

Cambio de 'bando' de algunos escritores

La polémica por la tilde de solo continúa e incluso ya hace "cambiar de bando" a algunos escritores, que han sido en general los defensores de tildar siempre esta palabra. Por ejemplo, una de las autoras best-seller que participó en este Congreso de la Lengua de Cádiz, María Dueñas, ha comentado su cambio de opinión.

"Yo era de esas autoras que ponía la tilde, pero creo que voy a cambiar de opinión. Creo que pecamos demasiado de purismo en muchas ocasiones: cuando salió esto, tenía el corazón partido, pero me quedo con la última propuesta de la Academia", ha explicado con humor la filóloga y autora de El tiempo entre costuras.

A la polémica se refirieron también antes del comienzo del Congreso los directores tanto del Instituto Cervantes como de la RAE, Luis García Montero y Santiago Muñoz Machado, respectivamente. "Es importante mantener unas reglas de juego para la unidad del idioma. Lo del acento es un poco chistoso y tiene que ver quizá con la personalidad y el carácter de algunas personas, pero haríamos mal en renunciar a ese interés de decidir normas conjuntas", apuntaba García Montero.

Por su parte, el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, afirmó al respecto en una entrevista con Europa Press que está abierto a debatir cualquier polémica que surja en torno a las normas lingüísticas, pero "no fuera de los plenos" porque la institución "no pueda estar discutiendo en la puerta de la calle" sobre estas cuestiones y, además, porque los debates "desgastan".

Sobre el autor:

65ymás

… saber más sobre el autor